Studia podyplomowe dla t艂umaczy pisemnych i ustnych j臋zyka niemieckiego

Offer image

Terminy:

W tym momencie brak dostepnych termin贸w

Studia s膮 przeznaczone dla os贸b z bardzo dobr膮 znajomo艣ci膮 j臋zyka niemieckiego, kt贸re chc膮 pracowa膰 jako t艂umacze pisemni lub ustni. Celem studi贸w jest zdobycie wiedzy i umiej臋tno艣ci potrzebnych do zdawania egzamin贸w dla t艂umaczy oraz do wykonywania t艂umacze艅 r贸偶nych rodzaj贸w tekst贸w specjalistycznych. Program k艂adzie nacisk na praktyczne umiej臋tno艣ci t艂umaczeniowe i przygotowanie do egzamin贸w zawodowych, w tym na t艂umacza przysi臋g艂ego.

Us艂uga:
Studia podyplomowe
Poziom:
Zaawansowany

Studia s膮 skierowane do absolwent贸w studi贸w licencjackich lub magisterskich z bardzo dobr膮 znajomo艣ci膮 j臋zyka niemieckiego. Potwierdzenie znajomo艣ci j臋zyka niemieckiego to dyplom uko艅czenia studi贸w filologicznych lub ustny egzamin wst臋pny dla innych absolwent贸w.

  • Strategie i techniki przek艂adu
  • J臋zyk polski w pracy t艂umacza
  • Pomoce warsztatowe
  • Sporz膮dzanie t艂umacze艅 po艣wiadczonych
  • Etyka i status prawny zawodu t艂umacza
  • Podstawy prawa polskiego i niemieckiego
  • T艂umaczenie tekst贸w medycznych
  • T艂umaczenie tekst贸w urz臋dowych
  • T艂umaczenie tekst贸w ekonomicznych
  • T艂umaczenie tekst贸w literackich
  • T艂umaczenie tekst贸w naukowych
  • Notatki w t艂umaczeniu konsekutywnym
  • T艂umaczenie a vista
  • T艂umaczenie konsekutywne
  • T艂umaczenie szeptane
  • T艂umaczenie symultaniczne
  • Zaj臋cia hybrydowe (w tym zaj臋cia online i stacjonarne)
  • 膯wiczenia praktyczne
  • Wyk艂ady
  • Praca w kabinach do t艂umacze艅 ustnych
  • Egzaminy ko艅cowe (pisemne i ustne)
  • Praca z pomocy warsztatowymi

Biuro Rekrutacji:

  • E-mail: rekrutacja.podyplomowe@uken.krakow.pl
  • Telefon: 12 662 74 80

Organizator studi贸w: Instytut Neofilologii

Uczestnik otrzymuje:

艢wiadectwo uko艅czenia studi贸w podyplomowych

Wiedza:

  • Zna podstawowe zagadnienia przek艂adoznawstwa i g艂贸wne teorie t艂umaczenia.
  • Zna terminologi臋 z zakresu przek艂adoznawstwa.
  • Zna zasady wykonywania t艂umacze艅 ustnych i pisemnych.
  • Zna zasady etyczne i prawne wykonywania zawodu t艂umacza.
  • Zna i rozumie metody analizy i interpretacji tekst贸w oraz sposoby pozyskiwania wiedzy i s艂ownictwa z r贸偶nych rodzaj贸w tekst贸w specjalistycznych.
  • Posiada podstawow膮 wiedz臋 i zna terminologi臋 specjalistyczn膮 z r贸偶nych dziedzin tematycznych.
  • Posiada usystematyzowan膮 wiedz臋 z zakresu j臋zykoznawstwa stosowanego i normatywnego.
  • Zna r贸偶ne techniki i strategie t艂umaczenia.

Umiej臋tno艣ci:

  • Dokonuje poprawnego przek艂adu ustnego i pisemnego tekst贸w specjalistycznych z zastosowaniem terminologii specjalistycznej.
  • Umie samodzielnie wyszukiwa膰, analizowa膰, selekcjonowa膰 i ocenia膰 informacje z r贸偶nych 藕r贸de艂.
  • Potrafi formu艂owa膰, analizowa膰 i rozwi膮zywa膰 problemy zwi膮zane z przek艂adem.
  • Potrafi korzysta膰 z r贸偶nych narz臋dzi warsztatowych.
  • Umie analizowa膰 i poprawia膰 b艂臋dy t艂umaczeniowe.
  • Potrafi sklasyfikowa膰 rodzaj tekstu i zastosowa膰 odpowiednie techniki i strategie t艂umaczeniowe.
  • Potrafi doskonali膰 warsztat t艂umacza.

Kompetencje spo艂eczne:

  • Ma 艣wiadomo艣膰 odpowiedzialno艣ci zawodowej t艂umacza.
  • Umie pracowa膰 w zespole i przyjmowa膰 w niej r贸偶ne role.
  • Ma 艣wiadomo艣膰 problem贸w zwi膮zanych z wykonywaniem zawodu t艂umacza.
  • Rozumie potrzeb臋 doskonalenia swoich umiej臋tno艣ci t艂umaczeniowych i pog艂臋biania wiedzy.
  • Jest 艣wiadomy wyst臋powania r贸偶nic kulturowych mi臋dzy u偶ytkownikami j臋zyka polskiego i niemieckiego oraz wynikaj膮cych z nich wyzwa艅 dla t艂umacza.

Pozosta艂e korzy艣ci:

Absolwent uzyskuje kwalifikacje do pracy jako t艂umacz ustny i pisemny r贸偶nych tekst贸w specjalistycznych. Mo偶e r贸wnie偶 przyst膮pi膰 do egzamin贸w na t艂umacza przysi臋g艂ego oraz innych certyfikat贸w zawodowych.